< Job 38 >

1 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

< Job 38 >