< Job 38 >
1 Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?