< Job 37 >

1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >