< Job 37 >

1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.

< Job 37 >