< Job 37 >
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.