< Job 36 >
1 Elihu redete weiter und sprach:
Још говори Елијуј и рече:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.