< Job 36 >

1 Elihu redete weiter und sprach:
Još govori Elijuj i reèe:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.

< Job 36 >