< Job 36 >
1 Elihu redete weiter und sprach:
And Elihu proceeded and said,
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.