< Job 35 >
1 Und Elihu antwortete und sprach:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.