< Job 35 >
1 Und Elihu antwortete und sprach:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott?
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.