< Job 34 >
1 Und Elihu antwortete und sprach:
Och Elihu svarade, och sade:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
14 So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
31 Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.