< Job 34 >
1 Und Elihu antwortete und sprach:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum