< Job 34 >

1 Und Elihu antwortete und sprach:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
[Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]

< Job 34 >