< Job 34 >

1 Und Elihu antwortete und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Job 34 >