< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Job 33 >