< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< Job 33 >