< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >