< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
God does all these things for us many times;
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”