< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >