< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."