< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.