< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >