< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >