< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.