< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.