< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”