< Job 32 >

1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Job 32 >