< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.