< Job 32 >

1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.

< Job 32 >