< Job 32 >

1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >