< Job 32 >

1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.

< Job 32 >