< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.