< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.