< Job 32 >
1 Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
7 Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
I also will answer my part. I also will show my opinion,
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
for I am full of words. The spirit within me compels me.
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
22 Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.