< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。

< Job 31 >