< Job 31 >
1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.