< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Job 31 >