< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
“Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar Benimle alay etmekte, Oysa babalarını sürümün köpeklerinin Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
Geceleri kemiklerim sızlıyor, Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Tanrı'nın şiddeti Üzerimdeki giysiye dönüştü, Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
“Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
İçim kaynıyor, rahatım yok, Önümde acı günler var.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.

< Job 30 >