< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Job 30 >