< Job 30 >
1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.