< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >