< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now [they that are] younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their food.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They were driven forth from among [men], (they cried after them, as [after] a thief; )
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
[They were] children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
And now I am their song, yes, I am their by-word.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
Yet he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Job 30 >