< Job 30 >
1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.