< Job 30 >
1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.