< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
And now am I their song, yes, I am their byword.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
You lift me up to the wind; you cause me to ride on it, and dissolve my substance.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
When I looked for good, then evil came to me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Job 30 >