< Job 30 >
1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They were driven out of the community.
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.