< Job 30 >

1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.

< Job 30 >