< Job 30 >
1 Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.