< Job 3 >
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
and to answer Job and to say
3 Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von oben herab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen.
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich.
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen drinnen sein.
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht und komme nicht und müsse nicht sehen die Augenbrauen der Morgenröte,
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 daß sie nicht verschlossen hat die Tür meines Leibes und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen.
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzet? Warum bin ich mit Brüsten gesäuget?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 (die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen, )
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe!
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil