< Job 29 >
1 Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.